19.07.2025, 15:58
Україна повертатиме в офіційний вжиток українські назви іноземних міст – МЗС
Міністр закордонних справ України Андрій Сибіга заявив про намір держави активно впроваджувати в офіційний вжиток українські назви іноземних топонімів.
Сибіга розповів, що нещодавно йому на стіл принесли ноту іноземної держави, якою вона зверталася до України щодо якогось питання.
"Я почав читати текст, допоки не дійшов до слова "Kiev". Далі вже не читав. Розпорядився: "Повернути без розгляду та більше не приймати". Спершу треба вивчити правопис назв українських міст, а потім "поновлювати запевнення в глибокій повазі", – поділився він.
Глава МЗС підкреслив, що використання назв українських міст має відповідати українській транслітерації: Kyiv, Odesa, Lviv, Kharkiv, Chernihiv, Chornobyl.
За словами міністра, Україна вже досягла суттєвого прогресу в боротьбі за коректне написання своїх топонімів у світі. До цього процесу долучилися провідні міжнародні медіа, уряди та організації.
Водночас за словами Сибіги, настав час зробити "наступний великий крок" – відновити в Україні традиційні українські назви іноземних міст: Берестя замість Бреста, Білгород замість Бєлгорода, Доброчин замість Дебрецена тощо.
Він нагадав, що таке право передбачене законом про функціонування української мови як державної.
Відтак він додав, що МЗС України планує ініціювати фахову дискусію, громадське обговорення та міжвідомчу роботу для систематизації вживання українських назв іноземних топонімів.
"Як у випадку з виправленням некоректного використання іноземцями назв наших міст, так і у випадку переходу на українські назви іноземних топонімів – це насамперед про повагу. Точніше, нашу самоповагу як держави. Інші будуть поважати нас лише якщо ми поважатимемо самих себе", – підсумував Сибіга.
Написання Kiew походить від російської назви та стало загальноприйнятим у німецькій мові. Тим не менш, у 2019 році найавторитетніший довідник з правопису німецької мови Duden перейшов із російської транскрипції назви української столиці на українську.
У 2018 році Україна запустила кампанію #KyivNotKiev в англомовному світі – відтоді майже всі провідні англомовні ЗМІ змінили написання української столиці.
А в лютому 2024 року Федеральне міністерство закордонних справ Німеччини оголосило про перехід на українську транскрипцію написання Києва – Kyjiw замість Kiew, як було раніше.
За темою
- ВАКС визначив заставу для співробітника СБУ у справі про вимагання 150 тис. доларів
17.06.2026, 15:30
- Підтримка втручання президента в роботу уряду та парламенту в Україні знизилася більш ніж на чверть — опитування КМІС
17.06.2026, 15:07
- Російські безпілотники пошкодили сортувальний центр «Нової пошти» у Сумах: під загрозою понад 13 тисяч відправлень
17.06.2026, 13:57
- Священника ПЦУ в Києві засудили за дописи про війну та «покаяння» українців
17.06.2026, 13:43
- Зеленський: Саміт G7 приніс важливі результати
17.06.2026, 12:17
Обговорення
Суспільство
ТОП
На Львівщині після падіння в річку загинув 27-річний водій автомобіля Opel
У Львові винесли вирок чоловіку, який пограбував знайомого після отруєння препаратом та залишив його помирати в автомобілі
У Львові на пішохідному переході автомобіль збив 26-річну жінку: потерпілу госпіталізували
За смертельну ДТП водій проведе 5 років за ґратами: прокуратура забезпечила виконання вироку
На Львівщині шкільний автобус зіткнувся з вантажівкою: до лікарні потрапили жінка та 10-річна дитина
ФОТО
Відео
Ховався на сосні: прикордонники затримали жителя Київщини біля кордону з Білоруссю
Коментар
Блоги
Богдан Козійчук
ERAZMUS+ МОЛОДІЖНІ ОБМІНИ – БІЛЬШЕ, НІЖ МАНДРІВКИ
Михайло Цимбалюк
Завдання ворога - показати, що війна «всюди», що тилу не існує
Михайло Цимбалюк
Стрілянина в школі, безпека дітей і проблема нелегальної зброї в Україні